FANDOM


Rolling Girl
Rolling Girl
Songtitel Rolling Girl
Kanji ローリンガール
Allgemein
Sänger Hatsune Miku
Sprache Japanisch
Producer(s) wowaka (Musik, Lyrics, Illustration, Video)
Veröffentlicht 14. Februar 2010
Views 3,808,000+
Links YouTube

Rolling Girl (ローリンガール) ist ein Song von wowaka und wird von Hatsune Miku gesungen.


HintergrundBearbeiten

Veröffentlicht am 14. Februar 2010 kam dieses Lied auf die 2. Position der Weekly VOCALOID Rankings der Woche seines Debüts. Der Song hat über 3 Millionen Views auf Niconico.

Die Texte sind sehr vage, aber die allgemeine Idee ist, dass ein Mädchen mit fernen Träumen und eine Geschichte die ständig "Versagen" muss, um zu "Rollen", auch wenn ihr Ziel ist immer noch zu weit weg und sie lieber ihre Atmung stoppen würde.. Üblicherweise wird der Song als über Mobbing interpretiert.


Es gibt einige Theorien darüber was die Texte eigentlich bedeuten. Eine der bekanntesten Theorien ist das Lied darum geht das der Protagonist (Hatsune Miku) extrem gemobbt wird und mehr und mehr den verstand verliert. In den Video wird gezeigt wie sich selbst würgt und sich immer wieder freiwillig meldet um zu "Rollen".

"I will roll again today!"

"Ich werde heute wieder rollen!"

Es wird vermutet das mit "Rollen" gemeint das sie den Kopf für andere hin hält und alle Probleme und Leid einfach runterschlugt und weitermacht.

In den letzten Zeilen wird ein junge gezeigt der sie umarmt und mit ihr redet...hier gehen die meinung auseinander, das liegt vermutlich daran das es verschiedene versionen gibt die andere letzte Zeilen haben.

In der einen version wird ihr gesagt das sie nun nicht mehr "Rollen" muss und das jetzt alles besser wird. Die Theorie darum ist das Miku hilfe von einem Lehrer bekommt und sich alles bessert.

In der anderen version werden die letzten Zeilen anders übersetzt...Sie wird gefragt ob sie es nicht müde ist alles einfach so hinzunehmen und ihr wird gesagt das sie aufhören soll zu atmen...Die Theorie hier ist das der Junge der Miku an die Hand nimmt, umarmt und mit ihr redet eine verkörperung von Miku`s Depression ist und sie auffordert einfach aufzugeben.







LyricsBearbeiten



ロンリーガールはいつまでも 届かない夢見て
騒ぐ頭の中を掻き回して,掻き回して。

「問題ない。」と呟いて,言葉は失われた?

もう失敗,もう失敗。
間違い探しに終われば,また,回るの!

もう一回,もう一回。
「私は今日も転がります。」と,
少女は言う 少女は言う
言葉に意味を奏でながら!

「もう良いかい?」
「まだですよ,まだまだ先は見えないので。息を止めるの,今。」

ローリンガールの成れの果て 届かない,向こうの色
重なる声と声を混ぜあわせて,混ぜあわせて。

「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。
どうなったって良いんだってさ,
間違いだって起こしちゃおうと誘う,坂道。

もう一回,もう一回。
私をどうか転がしてと
少女は言う 少女は言う
無口に意味を重ねながら!

「もう良いかい?」
「もう少し,もうすぐ何か見えるだろうと。息を止めるの,今。」

もう一回,もう一回。
「私は今日も転がります。」と,
少女は言う 少女は言う
言葉に笑みを奏でながら!

「もう良いかい?もう良いよ。そろそろ君も疲れたろう,ね。」
息を止(や)めるの,今。


rollin' girl wa itsu made mo todoka nai yume mite
sawagu atama no naka o kaki mawashite kaki mawashite

"mondai nai" to tsubuyaite kotoba wa ushina wareta?

mō shippai mō shippai
machigai sagashi ni owa reba mata mawaru no!

mō ikkai mō ikkai
"watashi wa kyō mo korogari masu" to
shōjo wa iu shōjo wa iu
kotoba ni imi o kanade nagara!

"mō ii kai?"
"mada desu yo mada mada saki wa mie nai node iki o tomeru no ima"

rollin' girl no nare no hate todoka nai mukō no iro
kasanaru koe to koe o maze awase te maze awase te

"mondai nai" totsubuyaita kotoba wa ushina wareta
dō nattatte iin datte sa
machigai datte okoshi chaō to sasou sakamichi

mō ikkai mō ikkai
watashi o dōka korogashite to
shōjo wa iu shōjo wa iu
mukuchi ni imi o kasane nagara!

"mō ii kai?"
"mō sukoshi mō sugu nanika mieru darō to iki o tomeru no ima"

mō ikkai mō ikkai
"watashi wa kyō mo korogari masu" to
shōjo wa iu shōjo wa iu
kotoba ni emi o kanade nagara!

"mō ii kai? mō ii yo soro soro kimi mo tsukareta rōne"
iki o yameru no ima


a rollin' girl is always in a dream
that never will be coming true
there's so much noise inside her little head
she scratches it all around
she scratches it all around

"no problems" the word comes out so light
but in return it's gone to the air
it's a mistake, what a mistake
it's a matter of finding the add one out in the end
it rolls again!

one more time, one more time
each day i will be rolling one more time
so she says, so she says
as she plays the meaning of it to her spoken words
are u ready yet?
not so ready yet
the future is still so far away to me
so im holding my breath, just now

a rollin' girl is faraway in wasteland
beyond the colors u cant reach
those overlapping voices in the air
she mixes them all around
she mixes them all around

"no problems" the word came out so light
but now it vanished without a trace
she said that i dont give a damn
so lets cause some mistakes with me
she tempts me on this hill road

one more time, one more time
i beg you to roll me one more time
so she says, so she says
as she lays the meaning of it to unspoken words
are u ready yet?
just one moment
it nearly should be here to show me something
so im holding my breath, just now
one more time, one more time
each day i will be rolling one more time
so she syas, so she says
as she plays the sound of laughter to her spoken words
are u ready yet?
im ready now
u must be so sick and tired of this
so i stop my breathing, just now


Die einsamsten Mädchen träumen
von Dingen die niemals geschen.
Zu viel Lärm erfüllt den Kopf ihrerselbst.
Das Problem, es krazt, das Problem sich wälzt.

"Kein Problem." So schnell sie es sagte.
Doch was war es, was sie wirklich dachte?
Ein Fehler, ein großer Fehler,
die Puzzleteile werden mehr und mehr.

Und sie dreht sich wieder.

Noch einmal, noch einmal,
"Dreh mich wieder, hab keine Wahl."
Sie sagte es so schnell, das kleine Mädchen.
Wollte die wahre Bedeutung der Wörtern sehn'.
"Bist du fertig?"
"Nein, bin ich nicht."
Kann die Zukunft noch lange nicht sehn'.
Und so höre ich nun auf ... zu Atmen.

Das sich drehende Mädchen
kommt letztendlich zum stehn'.
Die Farben, sie kann sie alle nicht sehn'.
Laute Stimmen, sich überschneiden.

"Kein Problem." So schnell sie es sagte.
Ist denn verloren, was sie wirklich dachte?
Was soll sie tun? Es ist so schwer.
Doch Fehler sind egal, sie sind nicht mehr.

Verführen sie zum drehen.

Woah!

Noch einmal, noch einmal,
"Dreh mich wieder, hab keine Wahl."
Sie sagte es so schnell, das kleine Mädchen.
Wollte die wahre Bedeutung der Wörtern sehn'.
"Bist du fertig?"
"Nein, bin ich nicht."
Kann die Zukunft noch lange nicht sehn'.
Und so höre ich nun auf ... zu Atmen.

Noch einmal, noch einmal,
"Dreh mich wieder, hab die Wahl."
Sie sagte es so schnell, das kleine Mädchen.
Nun kann man sie sogar lachen sehn'.
"Bist du fertig jetzt?"
"War tapfer bis zuletzt."
Sie ist nun müde und hat nichts mehr zu sagen.
Und so hört sie nun ewig auf ... zu Atmen.


Störung durch Adblocker erkannt!


Wikia ist eine gebührenfreie Seite, die sich durch Werbung finanziert. Benutzer, die Adblocker einsetzen, haben eine modifizierte Ansicht der Seite.

Wikia ist nicht verfügbar, wenn du weitere Modifikationen in dem Adblocker-Programm gemacht hast. Wenn du sie entfernst, dann wird die Seite ohne Probleme geladen.

Auch bei FANDOM

Zufälliges Wiki